2025年公交实时报站设施调整、养护项目的公开招标公告
项目概况
Overview
Potential bidders for Real time bus stop facility adjustment and maintenance project in 2025 should obtain the tender documents from ( Shanghai Municipal Government Procurement Network )and submit the bid document before 21th 04 2025 at 10.00am (Beijing time) .
一、项目基本情况
项目编号: 310116
Project No.: 310116
项目名称: 2025年公交实时报站设施调整、养护项目
Project Name: Real time bus stop facility adjustment and maintenance project in 2025
预算编号:
Budget No.:
预算金额(元): 1931500元 ( 国库资金:1931500元;自筹资金:0元 )
Budget Amount(Yuan): 1931500 ( 国库资金:1931500元;自筹资金:0元 )
最高限价(元): 包1-1931500.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 1931500.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称: 2025年公交实时报站设施调整、养护项目
Package Name: Real time bus stop facility adjustment and maintenance project in 2025
数量: 1
Quantity: 1
预算金额(元): 1931500.00
Budget Amount(Yuan): 1931500.00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途: 本次服务内容为公交实时报站设施线路翻牌、设施拆除、设施安装、平台数据调整、设施养护等,具体项目内容、采购范围及所应达到的具体要求,以招标文件相应规定为准。
Brief specification description or basic overview of the project: The service content of this time includes real-time bus stop announcement, facility route flipping, facility dismantling, facility installation, platform data adjustment, facility maintenance, etc. The specific project content, procurement scope, and specific requirements to be met shall be subject to the corresponding provisions of the bidding documents.
合同履约期限: 2025年05月02日-2026年05月01日
The Contract Period: May 2nd, 2025- May 1st, 2026
本项目( 否 )接受联合体投标。
Joint Bids: ( NO )Available.
二、申请人的资格要求
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求: 本项目执行政府采购有关鼓励支持节能产品、环境认证产品以及支持中小企业、福利企业等的政策规定。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: This project implements policies and regulations related to government procurement that encourage and support energy-saving products, environmental certification products, and support for small and medium-sized enterprises, welfare enterprises, etc.
(c)本项目的特定资格要求: (3)须系我国境内依法设立的法人或非法人组织(本项目不接受分公司以自己名义参加采购活动); (4)本项目为预留份额的采购项目,预留份额措施为整体预留(专门面向中小企业); (5)本项目不允许转包。
(c)Specific qualification requirements for this program: (3) It must be a legal entity or an unincorporated organization established within the territory of China in accordance with the law (this project does not accept branch companies participating in procurement activities in their own name); (4) This project is a procurement project with reserved quotas, and the reserved quota measure is overall reservation (specifically for small and medium-sized enterprises). (5) Subcontracting is not allowed for this project.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、()列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network () ;