2025年公交运营综合考评的公开招标公告
上海
Potential bidders for Comprehensive evaluation of public transportation operation in 2025 should obtain the tender documents from ( Shanghai Municipal Government Procurement Network )and submit the bid document before 21th 05 2025 at 14.00pm (Beijing time) .
一、项目基本情况
1. Basic Information
项目编号: 310115000250219178048-15218621
Project No.: 310115000250219178048-15218621
项目名称: 2025年公交运营综合考评
Project Name: Comprehensive evaluation of public transportation operation in 2025
预算编号:
Budget No.:
预算金额(元): 1250000元 ( 国库资金:1250000元;自筹资金:0元 )
Budget Amount(Yuan): 1250000 ( 国库资金:1250000元;自筹资金:0元 )
最高限价(元): 包1-1250000.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 1250000.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称: 2025年公交运营综合考评
Package Name: Comprehensive evaluation of public transportation operation in 2025
数量: 1
Quantity: 1
预算金额(元): 1250000.00
Budget Amount(Yuan): 1250000.00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途: 拟委托第三方对本区公交行业服务开展检查,其中每月对终点站、跳车采用不同时段检查,并提交委托人考核结果等服务。具体内容详见招标文件。
Brief specification description or basic overview of the project: We plan to commission a third party to conduct inspections of the public transportation industry services in this area, including monthly inspections of terminal stations and bus jumps at different time periods, and submit the client's assessment results and other services. Please refer to the bidding documents for specific details.
合同履约期限: 2025年11月01日-2026年10月31日
The Contract Period: From November 1st, 2025 to October 31st, 2026
本项目( 否 )接受联合体投标。
Joint Bids: ( NO )Available.
二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Bidder
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求: 本项目执行政府采购有关鼓励支持节能产品、环境认证产品以及支持中小企业、福利企业等的政策规定。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: This project implements policies and regulations related to government procurement that encourage and support energy-saving products, environmental certification products, and support for small and medium-sized enterprises, welfare enterprises, etc.
(c)本项目的特定资格要求: (3)须系我国境内依法设立的法人或非法人组织;
(4)本项目为预留份额的采购项目,预留份额措施为整体预留(专门面向中小企业);
(5)本项目不允许转包。
(c)Specific qualification requirements for this program: (3) It must be a legal entity or an unincorporated organization established within the territory of China in accordance with the law; (4) This project is a procurement project with reserved quota, and the reserved quota measure is overall reserved (specifically for small and medium-sized enterprises); (5) This project does not allow subcontracting.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network ;